亚洲国产久久免费_欧美熟VIDEOS肥婆_日本人妻精品免费视频_WWW国产亚洲精品

2023年湖北专升本英语翻译答题技巧!

  【导读】湖北专升本网为各位考生整理了2023年湖北专升本英语翻译答题技巧!的内容,供大家参考吧。

复习备考 (5).jpg

  点击加入:2023年湖北专升本备考交流群!

  点击进入:2023年湖北专升本免费报考指导

  点击进入:兼职/实习/就业找工作

  关注【传爱湖北专升本】微信公众号,回复关键词【专业查询】,即可查看23年可报考院校及专业!回复【课程】,还可以免费领取升本课程资料!

  一、增译主语

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:

  以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  二、增译谓语

  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  三、时间状语的翻译

  1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  四、原因状语的翻译

  1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。

  五、目的状语的翻译

  1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

  2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  六、译成汉语的主动句

  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

  2、主语宾语颠倒位置

  3、增加主语一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

  七、译成汉语中的无主句

  汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

  以上就是关于“2023年湖北专升本英语翻译答题技巧!”的简要介绍了。想知道更多专升本考试的相关资讯,如湖北专升本常见问题、招生简章、录取查询、招生专业、考试科目、成绩查询等,可加入【湖北专升本考生交流群】一起交流上岸,也可【在线咨询】客服老师为您答疑解惑哦!


湖北专升本网申明:

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的 考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿 免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如你对内容。 版权等问题存在异议请与我们联系,我们会及时进行处理解决。

上一章:2023年湖北普通专升本英语作文写作万能模板 下一章:2023湖北专升本备考有哪些误区?
推荐好课 更多好课 >
相关推荐 更多内容 >
×
扫一扫关注微信公众号
湖北专升本微信公众号

随时获取专升本政策、资讯、以及各类学习资料、试题题库、咨询解答。

网站首页
福利官
交流群
网上报名
在线咨询